好几年了, the College has operated a policy regarding the use of illegal drugs; more recently, it has come to be recognised that the abuse of alcohol, a legal drug, 是一个日益严重的社会问题，尤其受到年轻群体的关注(虽然不只是年轻群体). This document, originally drafted by the Senior Tutor, but incorporating suggestions from the Tutors' Committee, the Dean, the Junior Members on the College Consultative Committee, 及管理机构, 旨在提醒所有学院成员滥用酒精的潜在危险, to establish some sensible guidelines for its proper use, 鼓励一种自律的文化以及对他人和自己的尊重.
自古以来，酒就被用作社交场合的成分和润滑剂. A depressant drug, it slows down brain function and hence the body’s reactions. Effects begin within a few minutes of consumption and can last for some hours, 取决于几个因素, including quantity consumed and body weight and tolerance of the user. 大多数饮酒者在喝了3-4单位的啤酒(一单位约半品脱啤酒或一杯葡萄酒)后会感到放松，不那么拘束, becoming more talkative and with an enhanced sense of well-being. 超过8个单元后, 身体和心理功能显著降低，(语言和运动)协调能力受损.
建议每周最大摄入量为女性约21个单位，男性28个单位. These do not, however, 考虑到新陈代谢的变化，它们是基于持续的适度摄入，而不是在一两个晚上吞下所有单位. 对于一个饮酒者来说，关键问题是要确保自己对自己和社交场合都有掌控力.
Drinking more than 8 units at once may lead to distorted vision, 失去平衡, 呕吐和无意识. Very high doses consumed rapidly have been fatal, as has the combination of vomiting with unconsciousness. 过度消费会导致反社会行为、攻击、恐吓或暴力. Over a quarter of sexual offences are committed by those under the influence, as are the majority of violent offences outside the home. 它还会导致在精神或身体上无法抵御性或其他侵犯. 在英国，酒精是导致身体事故和伤害的最重要因素. 每年有1000起交通死亡和2万起交通伤害与酒精直接有关.
在耐受性增强后，使用者最容易受到严重的健康损害. Heavy drinking over the longer term is linked to liver damage, 心脏病, brain damage, some cancers and several other disorders of the reproductive system and sexual organs. 根据2000年全国成人精神病发病率统计调查, the prevalence of hazardous drinking in the 16-24 age bracket exceeds 50% in men and stands at 30% in women; this is the highest prevalence for any age group and five times higher than the corresponding figure for cannabis dependence.
In the local context it is worth referring to two particular statistics. In 1998, “自杀星期日”, 阿登布鲁克所有的救护车都同时在运送酒精中毒的学生. 在过去的十八个月里, 至少有4名英国学生直接死于过量饮酒.
In the social life of all students, alcohol plays a part; at some times (Freshers' Week, 它可能是如此普遍，以至于暗示过度饮酒和享受美好时光是不可分割的. 对于那些文化不支持饮酒的学生来说，过分强调饮酒是不敏感的, or simply to all those who choose not to use it.
'Good wine is a good familiar creature, if it be well used [Shakespeare]'.
The College should aim to encourage students who choose to use alcohol to use it well, 不要滥用它. 不使用它的学生在学院的所有活动中都应该提供高质量的不含酒精的替代品. 任何人强迫别人参加竞争性饮酒游戏，鼓励别人喝得超过自己应该喝的或可能不希望喝的，这既愚蠢又危险.
Functions organised by the MCR and JCR, 大学俱乐部和社团, should observe the same restraint. 特别是, 在Squashes酒吧，饮用纯烈酒和烈性酒调的鸡尾酒或潘趣酒是不合适的, 晚餐或其他社交活动, 尤其是在新生周. JCR应该仔细考虑是否应该鼓励酒吧的促销活动涉及纯烈酒或混合酒. The National Union of Students runs an alcohol awareness campaign, providing sensible and helpful advice.
学院大堂工作人员有责任确保在大堂用餐是一种文明的体验. Diners drinking to excess should be asked to exercise restraint; if they refuse, 他们将被要求离开.
The College Bar Staff have a responsibility to ensure (as would any licensee) that College members and their guests do not drink to dangerous excess; those in such condition should be refused further service and (if necessary) required to leave.
As a drunken person's behaviour may be erratic, 有时虐待, 而且常常是捉摸不定的, many feel discomforted or threatened in such company. A drunken person will be considered to be in breach of good order and discipline.
Drunkenness is not a defence; it cannot be regarded as a mitigating circumstance in any matter concerning a breach of good order and discipline. Anybody who causes damage to property not his or her own, 或者伤害他人的人, 或者谁扰乱了和平, or who requires the involvement of the emergency services, 因为饮酒, will be considered to be in breach of good order and discipline.
任何鼓励他人饮酒至醉酒或醉酒以上的人将被视为违反良好的秩序和纪律. 如果有恐吓或欺凌的成分，将被认为是加重罪行.g. 被鼓励喝酒的人已表明他/她不愿意这样做.
Most of us enjoy a drink; but alcohol is a drug with (if taken in excess) some very unpleasant side-effects for both the user and others. 正规的外围app希望在大学里看到一种文化，适度消费被认为是许多人生活中正常的一部分, 但是不合理的过度饮酒被认为是对健康的威胁和对文明行为的冒犯.
With acknowledgment to UK Alcohol Alert and the CUSU Welfare Handbook.